Q&A

be supposed to の意味は?


Level2/S-12/#2265 “Which lot is supposed to be yours?”
執筆:ドクター・キノシタ


Which lot is supposed to be yours?の日本語訳が「どの地所があなたのものですか?」となっていますが、厳密には「どの地所があなたのものということになりますか?」ですので、誤訳と言えば誤訳になります。「どの地所があなたのものですか?」はWhich lot is yours? になります。ただ be supposed to は軽い推測の意味に使われることもあり、又代入→合成というプロセスを踏む時、「どの地所があなたのものということになるか」という日本語表現を使った場合、その名詞化表現の日本語では不自然な言い方になってしまうので、あえて be supposed to が抜けた表現に統一させていただきました。


株式会社BLA
YouCanSpeak
ユーキャンスピーク開発者・代表取締役
ドクター・キノシタ(木下和好)